"Vivons moitié pour nous-même, moitié pour les autres"

Le Dussack... sort du sac ! - 01



Il y a 10 ans et plus j'avais traduit et diffusé des traités de bâton anglais, de canne et de boxe ancienne. 


Je me suis remis, depuis peu à farfouiller dans les AMHE, et vous propose la traduction de traités sur le dussack/messer, suivant les références culturelles de ce que l'on appelle "l'escrime allemande".

Celui que je mets à disposition est la partie "Dusack" de Das Ander Theil Des Newen Kůnstreichen Fechtbůches (Cod.Guelf.83.4 Aug.8º), appelé plus familièrement "les petits gros" (en voyant les gravures on comprend mieux pourquoi !)

A ma connaissance ce traité de 1591 n'est pas traduit totalement en français. Certaines parties le sont (la dague et la hallebarde) . J'apporte ici ma contribution sur cette source en le traduisant et le présentant en français.


MAJ du 11/05/2021 : Je vois que Thomas Rivière, sur son site a mis aussi en ligne une traduction... C'est une chance car cela permet au lecteur de multiplier les accès au texte en les croisant et en se mettant dans une démarche de recherche multiple.



J'ai utilisé les sources disponibles sur 


Plusieurs étapes à ce travail

  • Etape 1 : Traduire pour se faire une idée
  • Etape 2 : Publier pour fixer les phases
  • Etape 3 : Agir et expériementer les pièces décrites, pour comprendre le sens "dans le corps"

Je vous livre ici la version "brute" sans commentaires

Mon idée, par la suite, est d'exposer mes expérimentations - en cours de realisation - sous forme d'enchainements techniques pratiques, illustrant le sens du texte et servant de base physique de travail et d'entrainement. 

Pourquoi ce traité ? Tout simplement car il n'a pas été traduit en français, il est assez simple et peu long à traduire.  
Il n'a sans doute pas la valeur d'un Meyer ou d'un Mair (!)  mais constitue une base de démarrage de cette arme.  





Enregistrer un commentaire

0 Commentaires